1 lien privé
Cet article étudie la série de quinze gravures intégrée à un texte chrétien chinois publié entre 1619 et 1623, que l’on suppose traduit par les jésuites portugais de la mission chinoise pendant la dynastie Ming (1368-1644). Intitulé Song nianzhu guicheng 誦念珠規程 (Méthode de prière du Rosaire ), ce catéchisme est la traduction d’un texte populaire contenant des instructions pour méditer sur les quinze mystères du Rosaire, publié à l’origine en portugais en 1592 et large-ment utilisé par les missions européennes catho-liques en Amérique, en Afrique et en Asie. Le catéchisme chinois comprend quinze gravures sur bois tirées des célèbres Evangelicae Historiae Imagines rassemblées par Jérôme Nadal et impri-mées en 1593, qui contiennent elles-mêmes 153 gravures disposées selon l’ordre chronologique de la vie et du ministère de Jésus. Cet article analyse le processus d’acculturation visuelle et d’adaptation de l’art chrétien dans le contexte de la transmission de la doctrine et des instructions pour la méditation sur les mystères du Rosaire au début du XVIIe siècle. Il examine également les aspects de conformité à la traduction picturale chinoise, ainsi que les circonstances particulières des missions catholiques en Chine pendant et après les persécutions de Nanjing.
In mountain, people with different faiths talking about finding freedom and "self".