1 lien privé
Les artistes chinois se copient abondamment entre eux, depuis des siècles. À cela, au moins cinq raisons dont toutes sont honorables, sauf une. 1. La copie d’apprentissage En
Dans l’empire du Milieu, de plus en plus d’hôtels haut de gamme installent des stands dans la rue, proposant des repas à emporter à un prix cassé. Ce phénomène ...
L’opéra chinois (戏曲, xìqǔ) est un art du spectacle séculaire mêlant musique, chant, théâtre, danse, arts martiaux et acrobatie en une forme originale et codifiée. Né au cours du XIIIe siècle (sous …
Abstract When the Jesuits returned to China in the nineteenth century, the mission and surrounding community at Xujiahui (Zikawei), near Shanghai, was an important intellectual and administrative center. Among the foreign Jesuits present at Xujiahui, a fixture for many years, was the Italian Angelo Zottoli, an educator, administrator, and translator for the mission. From his arrival in Shanghai in 1848 until he died in 1902, Zottoli was an essential figure in the cross-cultural dialogue between Chinese Catholics and foreign missionaries. Though far from a firebrand, Zottoli greatly admired Chinese culture and generally took an “accommodationist” approach, which clashed with the attitudes of other Jesuits in Shanghai. At the same time, he supported papal pronouncements on Chinese Rites, which provided strict limits to accommodation. Overall, then, he represents the difficulties Jesuits faced in reconciling the history of the church in China and their own attitudes (such as Eurocentricity) with Chinese culture. This article is part of the special issue of the Journal of Jesuit Studies, “Jesuits in Modern Far East,” guest edited by Steven Pieragastini.
Hong Kong was the first place Canadians fought a land battle in the Second World War. From 8 to 25 December 1941, almost 2,000 troops from Winnipeg and Quebec C...
Quel plaisir de rencontrer à nouveau Kickxia spuria ! 😃 Elle a beau être commune, je ne l'avais pas revue depuis 1999 !! 😶 Proche de la Linaire commune et de la cymbalaire ou ruine-de-rome, elle a un joli éperon courbé et une superbe robe, avec de sublimes...
Chaque personne est un but, une fin.
Cet oiseau, probablement une femelle, a les zones noires de son plumage remplacées par du beige clair, et ses pattes et son bec sont jaunâtres et non pas grisâtres.
This vegetable shaokao with a Sichuan-style spice mix can be made with everything from mushrooms and scallions to lotus root and tofu.
Mardi 26 août 2025. Chers Amis du ...
這篇文章取材於1960至1980年代的一個中國家庭的通信 往來。這一家庭通信的主角是陸慶生和江貞媛夫婦—兩位都是北京 冶金工業部的幹部--以及他們住在外省的家人。文章通過研究物品 和家務勞動的流動,以及每個人在互助系統中的角色,分析了物質 匱乏時期跨地域語境下的家庭團結。主人公之間交換的信件不僅是 為了交流日常生活的資訊或維繫年輕夫婦之間的愛情關係,更是為 了鞏固核心家庭以及大家庭成員之間的聯結和承諾。因此,文章的 第一部分著重於展示核心家庭內部的衣服和信件流動,考察了家庭 經濟是如何在夫妻的物質需求、道德義務和情感關係之間組織起來 的。第二部分則將分析擴展到大家庭的尺度,通過展示多個家庭成 員之間的金錢和家務勞動的流動,提出了“家裡”這一概念,並使 之與若干家庭經濟學的概念對話。“家裡”作為一個從這一家庭通 信中提取出的本土概念,很好地闡釋了彈性親屬關係的動態特徵。 家庭的定義,特別是家庭的邊界如何根據不同事件而擴大、縮小或 重置,是這篇文章的主要思考問題。
Despite the difficulty of translating Chinese cuisine for Western readers, Chinese cookbooks continue to sell. But just as their form has changed over the decades, so too has their mission.
The last couple of weeks have been good for the garden moth trapping. Not so much numbers but a few interesting species have turned up...in...