1 lien privé
這篇文章取材於1960至1980年代的一個中國家庭的通信 往來。這一家庭通信的主角是陸慶生和江貞媛夫婦—兩位都是北京 冶金工業部的幹部--以及他們住在外省的家人。文章通過研究物品 和家務勞動的流動,以及每個人在互助系統中的角色,分析了物質 匱乏時期跨地域語境下的家庭團結。主人公之間交換的信件不僅是 為了交流日常生活的資訊或維繫年輕夫婦之間的愛情關係,更是為 了鞏固核心家庭以及大家庭成員之間的聯結和承諾。因此,文章的 第一部分著重於展示核心家庭內部的衣服和信件流動,考察了家庭 經濟是如何在夫妻的物質需求、道德義務和情感關係之間組織起來 的。第二部分則將分析擴展到大家庭的尺度,通過展示多個家庭成 員之間的金錢和家務勞動的流動,提出了“家裡”這一概念,並使 之與若干家庭經濟學的概念對話。“家裡”作為一個從這一家庭通 信中提取出的本土概念,很好地闡釋了彈性親屬關係的動態特徵。 家庭的定義,特別是家庭的邊界如何根據不同事件而擴大、縮小或 重置,是這篇文章的主要思考問題。
Despite the difficulty of translating Chinese cuisine for Western readers, Chinese cookbooks continue to sell. But just as their form has changed over the decades, so too has their mission.
The last couple of weeks have been good for the garden moth trapping. Not so much numbers but a few interesting species have turned up...in...
“Shanghai-la-juive” by Michèle Kahn had been on my bookshelves for years. I finally took the time to read it this summer, and I wish had done it earlier. Published originally in 1997, the novel tells the story of Walter Neumann, a young Austrian Jew who reached Shanghai in 1938. Arriving without a penny like many … Continue reading Shanghai-la-Juive
Les Cantonais ont la réputation de se rassasier des chairs les plus diverses. Je garde un vif souvenir du marché des médicaments chinois de Qingping, près de l’île de Shamian, à Canton, que j’avais…
In October 1990, I conducted fieldwork in Shanghai to observe and, where possible, visit the city’s factories. My research at the time focused on understanding how these workplaces were being transformed under the sweeping...
Le chef exilé syrien, salarié du Refugee Food, livre l’une des recettes que lui a confiées sa mère. Un plat qui se mange comme un mezze, avec des pitas et quelques noix.
Dans l'article précédent , je vous disais que séjourner à Zhaoxing permet de visiter d'autres villages moins connus et moins touristiques des environs. Et bien aujourd'hui je vais vous parler de Tang'an. Accessible à pied depuis Zhaoxing, ce village permet...